ช้ามไปยังส่วนข้อมูลหลัก
รางวัลวรรณกรรมสำหรับผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติ ไม่แบ่งแยกเพศและชนชาติ
แหล่งที่มาของข้อมูล Central News Agency
2018-10-02

พิธีมอบรางวัลวรรณกรรมสำหรับผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติ (Taiwan Literature Award for Migrant)ครั้งที่ 5 ซึ่งจัดขึ้นเมื่อวันที่ 30 ก.ย.ที่ผ่านมา ณ พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน ในภาพเป็นเจ้าของผลงานที่ได้รับรางวัลถ่ายภาพร่วมกัน สำนักข่าว CNA วันที่ 30 ก.ย. 61

พิธีมอบรางวัลวรรณกรรมสำหรับผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติ (Taiwan Literature Award for Migrant)ครั้งที่ 5 ซึ่งจัดขึ้นเมื่อวันที่ 30 ก.ย.ที่ผ่านมา ณ พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน ในภาพเป็นเจ้าของผลงานที่ได้รับรางวัลถ่ายภาพร่วมกัน สำนักข่าว CNA วันที่ 30 ก.ย. 61

รางวัลวรรณกรรมสำหรับผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติ ไม่แบ่งแยกเพศและชนชาติ

สำนักข่าว CNA วันที่ 30ก.ย. 2561

พิธีมอบรางวัลวรรณกรรมสำหรับผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติ (Taiwan Literature Award for Migrant) ครั้งที่ 5 ซึ่งจัดขึ้นเมื่อวันที่ 30 ก.ย.ที่ผ่านมา ณ พิพิธภัณฑ์แห่งชาติไต้หวัน (National Taiwan Museum) แรงงานข้ามชาติและผู้ย้ายถิ่นฐานที่ชนะการประกวด ผลัดกันขึ้นอ่านผลงานของตนเองด้วยภาษาแม่บนบันไดกลางของห้องโถงภายในพิพิธภัณฑ์ที่ใช้แทนเวที สร้างความประทับใจให้แก่ผู้ร่วมงานเป็นอย่างยิ่ง

 

ผลงานที่ได้รับรางวัลในปีนี้ มีผลงานของ Melinda M. Babaran แรงงานฟิลิปปินส์ซึ่งนำประสบการณ์ชีวิตที่เกี่ยวกับความขัดแย้งอย่างรุนแรงของตนเองกับบิดาเกี่ยวกับเรื่องสถานะทางเพศ เรียงร้อยเป็นบทประพันธ์เรื่อง “Latay sa Laman” (ภาษาตากาล็อก แปลว่า รอยเฆี่ยน) ได้รับการชื่นชมจากคณะกรรมการตัดสินเป็นอย่างมากและเป็นงานประพันธ์ที่เกี่ยวกับความหลายหลากทางเพศชิ้นแรกในรอบ 5 ปีที่ได้คว้ารางวัลวรรณกรรมสำหรับผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติ

 

ในพิธีมอบรางวัลดังกล่าว Melinda M. Babaran ได้พาคุณแม่ของเธอซึ่งทำงานอยู่ในไต้หวันมาร่วมงานเพื่อแบ่งปันความภาคภูมิใจนี้ เธอเล่าว่า เขียนผลงานชิ้นนี้เพราะได้รับแจ้งว่าบิดาซึ่งอยู่ที่บ้านเกิดป่วยหนัก ต้องการระบายความทุกข์ในใจกับใครสักคน แต่ไม่อยากให้ใครเห็นน้ำตา ได้แต่เพียงเขียนข้อความส่งผ่านมือถือไปถึงบิดา เธอบอกว่า “หลังเขียนผลงานชิ้นนี้เสร็จเป็นเวลา 1 เดือน พ่อก็เสียชีวิต ท่านไม่มีโอกาสรู้หรอกว่าฉันได้รับรางวัล แต่ฉันอยากบอกพ่อว่า ฉันรักพ่อ ฉันให้อภัยพ่อแล้ว และได้สวดมนต์ให้พ่อทุกคืน”

 

“Tentang Cinta” (ภาษาอินโดนีเซียแปลว่า อันเนื่องมาจากความรัก) เป็นผลงานของ Loso Abdi แรงงานอินโดนีเซียที่เพิ่งเดินทางกลับอินโดนีเซียหลังทำงานในไต้หวันเป็นเวลา 5 ปี คว้ารางวัล First Prize และ Teen Choice Award มาครอง และ Loso Abdi ยังเคยคว้ารางวัล First Prize จากการประกวดครั้งที่ 3 ด้วย

 

Loso Abdi ขอบคุณไต้หวันที่ให้ทุกสิ่งทุกอย่างแก่เขา เขากล่าวว่า” แรงงานข้ามชาติอย่างพวกเรามีจำนวนมาก แต่มีคนจำนวนน้อยมากที่ต้องการฟังเรื่องราวหรือความในใจของพวกเรา แต่ที่นี่ยินดีรับฟัง” เขาบอกว่า เขาเขียนเรื่องนี้ขึ้นมาเพราะต้องการเน้นเรื่องความรัก แม้ต้องทำงานหนักและใช้ชีวิตอย่างทุกข์ยาก แต่หากเราตั้งใจและทำงานด้วยใจรัก ผลที่ตามมาจะต้องต่างไปจากเดิมอย่างแน่นอน

 

การประกวดวรรณกรรมสำหรับผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่และแรงงานข้ามชาติในครั้งนี้ ยังเปิดโอกาสให้แรงงานข้ามชาติและผู้ย้ายถิ่นฐานใหม่จากฮ่องกง มาเก๊า มาเลเซียและสิงคโปร์ส่งผลงานเข้าร่วมการประกวดเป็นครั้งแรก ทำให้มีผลงานส่งเข้าร่วมประกวดเพื่อชิงรางวัล First Prize , Jury Award ,Choice Award, Teen Choice Award และ Macau Special Award เป็นจำนวนมากถึง 553 ชิ้น ผลงานที่ได้รับรางวัลทุกชิ้น จะถูกจัดพิมพ์รวมเล่มเป็นหนังสือ คาดจะพิมพ์ออกมาในช่วงสิ้นปีนี้