ช้ามไปยังส่วนข้อมูลหลัก
อาจารย์ - นักศึกษา WZU เป็นตัวกลางเชื่อมโยงความเข้าใจในการป้องกันโรคระบาดให้กับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ และแรงงานต่างชาติในไต้หวัน
2020-03-20

WZU ช่วยแปลข้อมูลที่เกี่ยวกับสถานการณ์การระบาดล่าสุดเป็นภาษาต่างประเทศ รวม 4 ภาษา ประกอบด้วย อังกฤษ เวียดนาม ไทย และอินโดนีเซีย อีกทั้งจัดตั้งระบบ LINE และ IG ในการจัดส่งข้อมูลต่างๆ (ภาพจาก WZU)

WZU ช่วยแปลข้อมูลที่เกี่ยวกับสถานการณ์การระบาดล่าสุดเป็นภาษาต่างประเทศ รวม 4 ภาษา ประกอบด้วย อังกฤษ เวียดนาม ไทย และอินโดนีเซีย อีกทั้งจัดตั้งระบบ LINE และ IG ในการจัดส่งข้อมูลต่างๆ (ภาพจาก WZU)

WZU วันที่ 17 มี.ค. 63

 

เมื่อวันที่ 17 มี.ค. มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศเหวินเจ่า (Wenzao Ursuline University of Languages, WZU) ที่ตั้งอยู่ในนครเกาสง แถลงว่า เพื่อรับมือกับสถานการณ์การแพร่ระบาดของโรคติดเชื้อไวรัสโคโรนา2019 (โควิด-19) อาจารย์-นักศึกษาภายใต้โครงการพัฒนาชุมชน (University Social Responsibility, USR) ของ WZU ได้ร่วมมือกับโรงพยาบาลเสี่ยวกั่งนครเกาสง (Kaohsiung Municipal Siaogang Hospital) ดำเนินภารกิจการให้ข้อมูลความรู้ด้านสุขอนามัยในรูปแบบภาษาต่างประเทศ โดยทำการแปลข้อมูลที่เกี่ยวกับสถานการณ์การระบาดล่าสุด เป็นภาษาต่างประเทศรวม 4 ภาษา ประกอบด้วย ภาษาอังกฤษ เวียดนาม ไทย และอินโดนีเซีย และจะจัดส่งข้อมูลทั้งหมดผ่านระบบ LINE และ IG เพื่อให้ผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่ แรงงานต่างชาติ และชาวต่างชาติที่พำนักอยู่ในไต้หวัน ได้รับข้อมูลที่เกี่ยวกับสถานการณ์การระบาดล่าสุดได้อย่างทันท่วงที


 

WZU เผยว่า ในช่วงสถานการณ์การระบาดเช่นนี้ บุคลากรของสถาบันฯ ได้ประยุกต์ใช้ความสามารถเฉพาะทางด้านภาษา เพื่อสร้างประโยชน์ให้กับกลุ่มชาวต่างชาติที่ขาดแคลนทักษะทางภาษาในการทำความเข้าใจข้อมูลความรู้ด้านสุขอนามัยในไต้หวัน ทั้งยังเป็นการบ่มเพาะบุคลากรผู้เชี่ยวชาญด้านล่ามแปลภาษา พร้อมส่งเสริมให้บุคลากรก้าวสู่เส้นทางสายอาชีพ ผ่านการให้บริการสังคมในครั้งนีั้ จึงอาจกล่าวได้ว่าเป็นความร่วมมือในรูปแบบเอื้อประโยชน์ซึ่งกันและกัน


 

เพื่อเสริมสร้างศักยภาพด้านการสื่อสารความรู้เฉพาะทางด้านการแพทย์และสุขอนามัยให้กับเหล่านักศึกษา กลุ่มโครงการ USR ปีที่ 2 ได้วางแผนจะเปิดหลักสูตรฝึกอบรมในภาคการศึกษาใหม่ โดยมีวัตถุประสงค์ในการช่วยแก้ปัญหาด้านการสื่อสารกับแพทย์และความต้องการข้อมูลด้านสุขอนามัยของผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และแรงงานต่างชาติที่มีอุปสรรคทางภาษา แต่เนื่องจากสถานการณ์ในขณะนี้ ทำให้โครงการที่วางไว้ในตอนแรก อาทิ การทำหน้าที่ล่ามแปลภาษาระหว่างแพทย์กับผู้ป่วยที่เข้ารับการรักษา และการเป็นอาสาสมัครให้บริการแปลข้อมูลทั่วไป ไม่สามารถดำเนินการได้ตามแผนการ หลังจากอาจารย์ที่ปรึกษาของโครงการได้ร่วมประชุมกันแล้ว ตัดสินใจว่าจะยังคงดำเนินภารกิจการให้บริการข้อมูลด้านสุขอนามัย ที่สังคมไต้หวันให้ความสำคัญเป็นพิเศษในขณะนี้ หากแต่เปลี่ยนรูปแบบจากการแปลปากเปล่า มาเป็นการแปลข้อมูลความรู้ด้านสุขอนามัยและสถานการณ์การระบาดล่าสุดเป็นภาษาต่างๆ โดยเฉพาะข้อมูลที่สอดคล้องกับความต้องการของแรงงานต่างชาติและผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่


 

นางเลี่ยวจวิ้นฟาง ซึ่งเป็นประธานโครงการดังกล่าว ได้เริ่มดำเนินโครงการด้วยการขอความร่วมมือจากผู้เชี่ยวชาญของคณะ Digital Content Application and Management ของ WZU ในการจัดตั้งระบบ LINE และ IG รูปแบบ 5 ภาษา จากนั้น ได้ติดต่อเชิญให้อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญทางภาษาอังกฤษ เวียดนาม อินโดนีเซีย และไทย เข้าร่วมเป็นส่วนหนึ่งในทีม โดยจะทำการแปลข้อมูลสถานการณ์ล่าสุดเป็นประจำทุกวัน นอกจากนี้ ยังได้ทำการเชื่อมโยงกับบุคลากรด้านสุขอนามัยของโรงพยาบาลเสี่ยวกั่ง เพื่อเป็นแรงหนุนที่แข็งแกร่ง ในการมอบคำปรึกษาด้านสุขอนามัยที่ถูกต้องให้กับผู้สอบถาม


 

นางเลี่ยวฯ กล่าวว่า โครงการ USR ปีที่ 2 นอกจากจะทำหน้าที่เป็นตัวกลางเชื่อมโยงความเข้าใจระหว่างวงการแพทย์และสุขภาพอนามัยกับผู้ตั้งถิ่นฐานใหม่และแรงงานต่างชาติในไต้หวันแล้ว ยังสามารถอุดช่องโหว่ของการป้องกันโรคระบาดและลดความเสี่ยงในการแพร่กระจายเชื้อไวรัสฯ เป็นวงกว้าง อีกด้วย