ช้ามไปยังส่วนข้อมูลหลัก
ไต้หวันเปิดตัวหนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยของ 17 นักเขียนไต้หวันฉบับแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส 2 เล่มล่าสุด
แหล่งที่มาของข้อมูล Central News Agency
2019-01-21

ไต้หวันเปิดตัวหนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยของนักเขียนไต้หวันฉบับแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส เล่มที่ 3 และ 4 เป็นที่เรียบร้อยที่ประเทศฝรั่งเศส ซึ่งหนังสือสองเล่มนี้เหมาะสำหรับใช้ในการศึกษาด้านวรรณกรรมไต้หวันในภาษาฝรั่งเศส และนับเป็นหนังสืออ้างอิงที่นักวิชาการทางวรรณกรรมไต้หวันจำเป็นต้องมี (ภาพจากศูนย์วัฒนธรรมไต้หวันประจำฝรั่งเศส) สำนักข่าว CNA วันที่ 20 ม.ค. 62

ไต้หวันเปิดตัวหนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยของนักเขียนไต้หวันฉบับแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส เล่มที่ 3 และ 4 เป็นที่เรียบร้อยที่ประเทศฝรั่งเศส ซึ่งหนังสือสองเล่มนี้เหมาะสำหรับใช้ในการศึกษาด้านวรรณกรรมไต้หวันในภาษาฝรั่งเศส และนับเป็นหนังสืออ้างอิงที่นักวิชาการทางวรรณกรรมไต้หวันจำเป็นต้องมี (ภาพจากศูนย์วัฒนธรรมไต้หวันประจำฝรั่งเศส) สำนักข่าว CNA วันที่ 20 ม.ค. 62

ไต้หวันเปิดตัวหนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยของ 17 นักเขียนไต้หวันฉบับแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส 2 เล่มล่าสุด

สำนักข่าว CNA วันที่ 20 ม.ค. 62

หนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยของนักเขียนไต้หวันฉบับแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส เล่มที่ 3 และ 4 เป็นหนังสือที่รวบรวมผลงานของนักเขียนชาวไต้หวันกว่า 17 ท่าน มีวางจำหน่ายแล้วที่ประเทศฝรั่งเศส ซึ่งหนังสือสองเล่มนี้เหมาะสำหรับใช้ในการศึกษาด้านวรรณกรรมไต้หวันในภาษาฝรั่งเศส และนับเป็นหนังสืออ้างอิงที่นักวิชาการทางวรรณกรรมไต้หวันจะขาดไม่ได้

ศูนย์วัฒนธรรมไต้หวันประจำฝรั่งเศสเปิดเผยว่า หนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยของไต้หวัน ฉบับแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส ได้รับเกียรติจากนักวิชาการด้านภาษาจีนชาวฝรั่งเศสสองท่านคือ Angel Pino และ Isabelle Rabut เป็นผู้พิจารณาคัดเลือกเรื่องสั้นต่างๆ ในการรวมเล่ม โดยก่อนหน้านี้ได้ตีพิมพ์เล่มที่ 1 และเล่มที่ 2 เมื่อปลายปี 2559 และล่าสุดได้จัดทำเล่มที่ 3 และ 4 ขึ้นพร้อมทั้งออกวางจำหน่ายเมื่อไม่นานมานี้

หนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยเล่มที่ 3 และ 4 เป็นการรวมงานเขียนจากสองนักเขียนที่มีชื่อเสียงของไต้หวัน ในผลงานเรื่อง “พิธีแต่งหน้าสีเลือด” ของหลี่อั๋ง และเรื่อง “Lucky Worries about His Country” ของจางต้าชุน ที่สะท้อนให้เห็นถึงลักษณะของวรรณกรรมสมัยใหม่ของไต้หวันในสมัยศตวรรษที่ 20 โดยเป็นหนังสือที่รวมอยู่ในหนังสือชุดวรรณกรรมไต้หวัน (Lettres taiwanaises) ซึ่งจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ Éditions You Feng ประเทศฝรั่งเศส

 

ศูนย์วัฒนธรรมไต้หวันประจำฝรั่งเศสชี้แจงว่า เรื่อง พิธีแต่งหน้าสีเลือด เป็นวรรณกรรมที่สื่อถึงเรื่องราวของความตายโดยเปรียบกับการแต่งหน้า ซึ่งสะท้อนผ่านมุมมองบนพื้นฐานความเป็นจริงที่เกิดขึ้นในประวัติศาสตร์ ความนิ่งเฉยและความโศกเศร้าที่ไม่สามารถจะแต่งแต้มให้งดงามได้ ขณะที่เรื่อง Lucky Worries about His Country เป็นเรื่องสั้นที่สะท้อนภาพวิถีชีวิตอันสงบสุขและอุดมการณ์ทางการเมืองที่สูญหายไปของหมู่บ้านทหารผ่านศึก

 

บรรณาธิการใช้เรื่องสั้นทั้งสองเรื่องมาเป็นแนวทางในการจัดทำหนังสือรวมเรื่องสั้นอีกสองเล่ม โดยเล่มที่ 3 คัดเลือกผลงานของนักเขียนที่มีชีวิตอยู่ในยุค 1940 หรือ 1950 ส่วนเล่มที่ 4 เป็นการรวบรวมผลงานที่โดดเด่นในช่วง 20 ปีสุดท้ายของปลายศตวรรษที่ 20

 

ศูนย์วัฒนธรรมไต้หวันประจำฝรั่งเศส เปิดเผยว่า หนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยทั้ง 4 เล่ม ฉบับแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส จัดพิมพ์และจัดจำหน่ายโดยสำนักพิมพ์ Éditions You Feng เป็นการรวบรวมผลงานซึ่งถือว่าเป็นตัวแทนของงานวรรณกรรมไต้หวันจำนวน 32 เรื่อง ตั้งแต่ยุคที่ไต้หวันตกเป็นดินแดนในอาณานิคมของญี่ปุ่นจนถึงศตวรรษที่ 20

 

หนังสือรวมเล่มชุดดังกล่าวมุ่งเน้นไปที่คุณค่าทางประวัติศาสตร์ของผลงานแต่ละชิ้น และต้องการที่จะนำเสนอให้เห็นถึงการมีประสบการณ์ร่วมกันของคนไต้หวันผ่านผลงานเหล่านี้ ซึ่งหลังออกวางจำหน่าย สามารถนำไปใช้เป็นหนังสือที่ปูพื้นฐานด้านวรรณกรรมไต้หวันในการเรียนการสอนระดับปริญญาตรีในมหาวิทยาลัยของฝรั่งเศสได้ รวมทั้งเป็นหนังสือที่จำเป็นในการอ้างอิงสำหรับนักวิชาการทางวรรณกรรมไต้หวันที่เป็นภาษาฝรั่งเศสด้วย

 

Angel Pino และ Isabelle Rabut เคยได้รับรางวัลวัฒนธรรมไต้หวันฝรั่งเศสร่วมกัน เขาทั้งคู่คร่ำหวอดอยู่ในวงการการศึกษาและทุ่มเทให้กับการสอนภาษาจีนในมหาวิทยาลัยของฝรั่งเศส รวมทั้งการทำวิจัยเกี่ยวกับไต้หวัน นอกจากนี้ยังมีผลงานแปลวรรณกรรมของไต้หวันอย่างต่อเนื่อง

 

ทั้งนี้ โครงการการจัดพิมพ์หนังสือรวมเรื่องสั้นร่วมสมัยฉบับแปลเป็นภาษาต่างประเทศ สามารถสำเร็จลุล่วงลงได้โดยได้รับการสนับสนุนจากกระทรวงวัฒนธรรม และถงจื่อเสียน ประธานบริษัท Pegatron Corporation ของไต้หวัน