
Tác phẩm “Chiếc xe đạp bị mất cắp” (The Stolen Bicycle) của tiểu thuyết gia Ngô Minh Ích (Wu Ming Yi), Đài Loan đã được chọn vào danh sách đề cử giải thưởng Man Booker quốc tế. Tác giả Ngô Minh Ích trở thành nhà văn Đài Loan đầu tiên được đề cử cho giải thưởng này. (Ảnh trái: CNA. Ảnh phải: Bộ Văn hóa)
Ngày 12/3/2018, Giải thưởng văn học quốc tế Man Booker (Man Booker International Prize) đã công bố Danh sách sơ tuyển năm 2018, tác phẩm “Chiếc xe đạp bị mất cắp” (The Stolen Bicycle) của tiểu thuyết gia Ngô Minh Ích (Wu Ming Yi), Đài Loan đã được chọn vào danh sách này. Ông trở thành nhà văn Đài Loan đầu tiên được đề cử cho giải thưởng này.
“Chiếc xe đạp bị mất cắp” đã từng nhận giải vàng hạng mục tiểu thuyết của “Giải thưởng Kim Điển văn học Đài Loan” năm 2015. Tác giả Ngô Minh Ích, hiện giảng dạy tại trường Đại học Đông Hoa (National Dong Hwa University, NDHU) là người nhận giải thưởng văn học báo Liên Hợp (United Daily News) lần thứ 3.
Giải Man Booker (Man Booker Prize, được tổ chức từ năm 1968 đến nay) là giải thưởng danh giá nhất trong giới văn học xuất bản bằng tiếng Anh. Năm 2006, giải thưởng Man Booker quốc tế được thiết lập để trao giải cho các tác phẩm ngoài phạm vi Khối Thịnh vượng chung (Trước đây gọi là Thịnh vượng chung Anh, Commonwealth of Nations) được viết bằng tiếng Anh hoặc phiên dịch thành tiếng Anh.
Từ năm 2016 trở đi, giải Man Booker quốc tế hàng năm được trao cho các tác phẩm tiểu thuyết dịch sang tiếng Anh và được xuất bản tại Anh. Nhằm nhấn mạnh tính quan trọng của công tác phiên dịch, giải thưởng trị giá 50.000 bảng Anh được chia đều cho tác giả và dịch giả.
“Chiếc xe đạp bị mất cắp” lấy hình ảnh chiếc xe đạp mà mọi người đều quen thuộc làm trục chính, mượn việc đi tìm chiếc xe đạp và người cha bị mất tích, thông qua phong cảnh hòn đảo, các hình ảnh đan xen nhau làm tái hiện câu chuyện của hiện thực xen lẫn hồi tưởng. Các nhân vật trong câu chuyện đề cập đến trải nghiệm trong chiến tranh và những dấn ấn đau thương trong lịch sử của các sắc tộc khác nhau ở Đài Loan.
Cuốn sách hiện nay đã được xuất bản bằng tiếng Anh, tiếng Nhật và tiếng Hàn, dịch giả tiếng Anh là Daryl Sterk. Ông đồng thời là dịch giả tiếng Anh của tác phẩm “Người mắt kép” (The Man With the Compound Eyes) cũng của tác giả Ngô Minh Ích.
Dự kiến Danh sách tác phẩm được chọn vào vòng chung khảo sẽ được công bố vào ngày 12/4/2018. Ngày 22/5/2018 sẽ công bố tác phẩm đoạt giải năm nay.
Tối 12/3/2018, nhà văn Ngô Minh Ích đã viết trên Facebook: Danh sách đề cử lần này gồm có nhà văn Pháp Laurent Bient, hai nhà văn Tây Ban Nha: Javier Cercas (đã từng đoạt giải thưởng văn học Dublin-The International IMPAC Dublin Literary Award) và Antonio Munoz Molina (hai lần đoạt giải thưởng văn học quốc gia Tây Ban Nha), nhà văn Đức Jenny Erpenbeck (từng đoạt giải thưởng văn học châu Âu), nhà văn Hàn Quốc Han Kang (đã từng đoạt giải Man Booker quốc tế), nhà văn Hungary Laszlo Krasznahorkai (tác giả của tác phẩm “The Turin Horse”) và nhà văn Ba Lan Olga Tokarczuk, người mà hầu như có thể nói là một trong những bậc thầy gợi mở cho nhà văn Ngô Minh Ích sáng tác.
Nhà văn Ngô Minh Ích viết: “Tôi vô cùng vinh dự được có tên trong danh sách này, hơn thế nữa quốc tịch của tôi là Đài Loan”.
Ông cảm tạ dịch giả Darryl Steck, sau đó viết “Cảm ơn các độc giả của tôi, tôi sẽ tiếp tục viết truyện cho các bạn”.
Khi tác giả Ngô Minh Ích giành giải thưởng văn học báo Liên Hợp năm 2016, học giả Vương Đức Uy (David Der-wei Wang), nhà phê bình văn học, đồng thời là thành viên hội đồng giám khảo đã nói rõ lý do đoạt giải: các sáng tác của Ngô Minh Ích giai đoạn đầu mang phong cách miền quê, những đột phá đích thực của ông bắt đầu từ khi ông viết về tự nhiên, các tuyển tập tản văn như “Mê điệp chí” (The Book of Lost Butterflies), “Điệp đạo” (The Dao of Butterflies), “Nhà ở gần nơi sông nước” (So Much Water So Close to Home), “Ánh sáng nổi”, v.v… không chỉ hưởng ứng nhận thức về môi trường trong thời đại mới, nét đặc sắc mang tính trí tuệ và tinh thần thực chứng mạnh mẽ được tiết lộ trong các tác phẩm đã thực sự giúo độc giả mở mang tầm nhìn.
Mang nét đặc sắc này vào trong sáng tác tiểu thuyết, đồng thời pha trộn các sắc màu huyền ảo, thế là đã mở ra phong cách riêng của bản thân. “Tuyến đường trong giấc mộng” (Routes in a Dream), “Người mắt kép” (The Man With the Compound Eyes), “Nhà ảo thuật trên cầu” (The Magician on the Skywalk), v.v… đều là những ví dụ chứng minh điều đó.
Tác phẩm “Nhà ảo thuật trên cầu” chắc chắn sẽ được chuyển thể thành 10 tập phim truyền hình, Quỹ Dịch vụ Truyền hình Công cộng Đài Loan (Taiwan Public Television Service Foundation) sẽ đầu tư 150 triệu Đài tệ vào dự án sản xuất này.
Nhanh chóng nắm bắt thông tin, tối 12/3/2018, Bộ trưởng Bộ Văn hóa Trịnh Lệ Quân đã viết trên Facebook: “Tác phẩm “Chiếc xe đạp bị mất cắp” được đề cử cho giải Man Booker quốc tế là niềm vinh dự của văn hóa Đài Loan”
(Nguồn: Hãng tin Trung ương CNA)