
Lễ trao Giải thưởng Văn học cho Người nhập cư và Lao động di trú lần thứ 5 đã được tổ chức tại Bảo tàng Đài Loan vào ngày 30/9/2018. Các bạn người nhập cư và lao động di trú chụp ảnh cùng khách mời (Ảnh: CNA)
Lễ trao Giải thưởng Văn học cho Người nhập cư và Lao động di trú lần thứ 5 đã được tổ chức tại Bảo tàng Đài Loan vào ngày 30/9/2018. Mở màn lễ trao giải, các bạn dân nhập cư và lao động di trú thay phiên nhau bước lên cầu thang trung tâm của Bảo tàng, tự tin đọc các đoạn trích trong tác phẩm của mình bằng tiếng mẹ đẻ.
Công nhân người Philippines Melinda M. Babaran do không được công nhận về giới tính nên đã biến những trải nghiệm trong cuộc sống mà từ nhỏ đã có xung đột kịch liệt với cha mình thành tác phẩm “Vết hằn của đòn roi” (Latay sa Laman). Tác phẩm đã nhận được sự khẳng định của Ban giám khảo và cũng là tác phẩm đầu tiên về chủ đề đa dạng giới đoạt Giải thưởng Văn học cho Người nhập cư và Lao động di trú trong vòng 5 năm qua.
Melinda M. Babaran đặc biệt mời mẹ mình cũng đang làm việc tại Đài Loan cùng đến chia sẻ niềm vui đoạt giải. Cô nói: Khi viết lại câu chuyện này là lúc cô nghe tin cha mình lâm trọng bệnh tại quê nhà, cô rất muốn tìm người tâm sự nhưng lại không muốn để người khác thấy mình khóc, chỉ biết cầm điện thoại gõ nên những dòng cảm nghĩ về cha: “Một tháng sau khi viết xong câu chuyện, cha tôi qua đời. Ông không bao giờ biết được tôi đã đoạt giải, nhưng tôi muốn nói với ông: Con yêu cha, con đã thứ lỗi cho cha rồi, tối nào con cũng cầu nguyện cho cha”.
“Liên quan đến tình yêu” (Tentang Cinta) - tác phẩm đoạt liền hai giải: Giải nhất và Giải thưởng của Ban giám khảo thanh thiếu niên lựa chọn, được tác giả lấy cảm hứng từ câu chuyện tình yêu của bạn mình. Anh là Loso Abdi, lao động Indonesia đã từng làm việc 5 năm tại Đài Loan, hiện nay đã về nước. Loso Abdi cũng đồng thời là người đoạt giải nhất của Giải thưởng Văn học cho Người nhập cư và Lao động di trú lần thứ 3.
Loso Abdi vô cùng cảm ơn tất cả những gì Đài Loan đã dành cho anh, “lao động di trú chúng tôi rất đông song rất ít người muốn nghe câu chuyện của chúng tôi, nỗi lòng của chúng tôi, nhưng ở đây chúng tôi đã tìm thấy được người muốn nghe”.
Giải thưởng Văn học cho Người nhập cư và Lao động di trú năm nay lần đầu tiên nhận bài dự thi của người nhập cư và lao động di trú từ các nước và vùng lãnh thổ khác như Hồng Kông, Macau, Malaysia, Singapore. Vì vậy, số lượng bài thi đạt kỷ lục cao nhất từ trước đến nay với tổng cộng 553 tác phẩm. Cuối cùng, Ban tổ chức không phân loại, chọn ra Giải nhất, Giải thưởng của Ban giám khảo, Giải thưởng bình chọn, Giải thưởng do Ban giám khảo thanh thiếu niên lựa chọn và Giải thưởng đặc biệt Macau. Tất cả các tác phẩm đoạt giải sẽ được in trong tuyển tập, dự kiến sẽ được xuất bản vào cuối năm 2018.
Hai tác phẩm đoạt Giải thưởng bình chọn là “Vết thương ấy vẫn còn trong lòng tôi” (Luka Itu Masih Ada di Tubuhku) và “Những người trong Trung tâm trù bị nhân lực” (Orang-orang Penampungan) chính là thành quả của việc nhận bài dự thi đa quốc gia. Tác giả của hai tác phẩm trên đều là lao động di trú người Indonesia hiện đang làm việc tại Hồng Kông, đó là Yuli Riswati và Pratiwi Wulansari.
Tác giả câu chuyện “Giấc mơ tan vỡ và bốn bức tường” (Nabigong Mga Pangarap At Pader sa Paligid) là một lao động di trú người Philippines hiện đang ngồi tù tại trại giam nữ Long Đàm. Thông qua đoạn phim, tác giả hồi tưởng lại quá trình tố tụng tư pháp, do không thông thạo ngôn ngữ nên gặp rất nhiều trở ngại, bị hiểu sai. Cô tiết lộ, viết văn là con đường duy nhất giúp cô thể hiện được chính mình một cách đầy đủ. Cô nói: “Có thể tham gia cuộc thi và đoạt giải thưởng, có lẽ sẽ động viên được những người khác. Những người đang phải ngồi tù như chúng tôi không phải là thứ vô dụng hay vô vọng, cũng không có nghĩa là không còn ai yêu chúng tôi nữa”.
(Nguồn: Hãng tin Trung ương CNA)