Di chuyển đển khối nội dung trung tâm
Văn học Khách gia Đài Loan hướng ra thế giới qua Buổi Trưng bày thành quả tác phẩm văn học Khách gia được dịch ra tiếng nước ngoài
2024-02-19
New Southbound Policy。(Ảnh: Ủy ban Dân tộc Khách gia)
(Ảnh: Ủy ban Dân tộc Khách gia)

 Để giới thiệu rộng rãi văn học Khách gia, Ủy ban Khách gia đã tổ chức “Dịch tác phẩm văn học Khách gia và giới thiệu rộng rãi tại nước ngoài” tại BOOKSHOW thành phố Đài Bắc vào ngày 18 tháng 2, với 5 tác phẩm của 4 tác gia văn học người Khách gia bằng nhiều thứ tiếng như tiếng Hoa, tiếng Âu Mỹ.

 Chủ tịch Ủy ban Khách gia Dương Trường Trấn cho biết, phiên dịch là một hoạt động giao lưu đi sâu giữa 2 ngôn ngữ và văn hóa, dùng văn hóa của chúng ta để hấp thụ một loại văn hóa khác, biến nó trở thành chất dinh dưỡng cho sự trưởng thành văn hóa của chúng ta, đi sâu vào linh hồn và văn hóa của nhau, giao lưu chia sẻ với nhau thế giới tinh thần, đặc biệt là ở trong thời đại toàn cầu hóa.

 Năm ngoái trong công tác thúc đẩy rộng rãi văn học, Ủy ban Khách gia đã làm được nhiều việc quan trọng, ngoài dịch tác phẩm văn học ra tiếng nước ngoài, cũng giới thiệu biên tập xuất bản các Toàn tập của các tác giả văn học người Khách gia.

 Ủy ban Khách gia đã thúc đẩy mở rộng với nhiều thứ tiếng như tiếng Anh, Tây Ban Nha, Czech, v.v…Lần này các tác phẩm văn học được dịch và công bố gồm 5 tác phẩm của 4 tác giả văn học người Khách gia. Năm 2018, Ủy ban Khách gia đã thúc đẩy Kế hoạch “Dịch tác phẩm văn học ra tiếng bước ngoài và giới thiệu rộng rãi tại nước ngoài”, và đã có 5 tác phẩm văn học Khách gia được dịch sang tiếng Nhật.