Di chuyển đển khối nội dung trung tâm
Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan ra mắt sách mới: Phiên bản song ngữ Hoa-Việt “Tuyển tập truyện ngắn Trần Trường Khánh”
2020-07-21
New Southbound Policy。Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan (NMTL) và Đại học Quốc lập Thành Công (NCKU) đã tổ chức lễ ra mắt sách mới: Phiên bản tiếng Hoa-Việt của “Tuyển tập truyện ngắn Trần Trường Khánh” vào chiều ngày 18/7. Đây không chỉ là bước quan trọng đưa văn học Đài Loan hướng ra thế giới, mà còn là thực tiễn cụ thể của “Chính sách hướng Nam mới” (Ảnh: NMTL)
Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan (NMTL) và Đại học Quốc lập Thành Công (NCKU) đã tổ chức lễ ra mắt sách mới: Phiên bản tiếng Hoa-Việt của “Tuyển tập truyện ngắn Trần Trường Khánh” vào chiều ngày 18/7. Đây không chỉ là bước quan trọng đưa văn học Đài Loan hướng ra thế giới, mà còn là thực tiễn cụ thể của “Chính sách hướng Nam mới” (Ảnh: NMTL)

 Ngày 18/7, một số tài liệu quý giá từ Kim Môn đã được đưa vào bộ sưu tập hơn 110.000 văn vật của Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan (National Museum of Taiwan Literature, NMTL). Giám đốc Bảo tàng Văn học Duệ Hữu của huyện Kim Môn – nhà văn Trần Trường Khánh đã trao tặng những tài liệu lịch sử ban đầu của tạp chí “Văn học nghệ thuật Kim Môn” (Kimmen Literature, thành lập năm 1973) và bản thảo viết tay một số truyện ngắn cho Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan, hy vọng sẽ lưu giữ được đầy đủ những ghi chép về phong tục và cuộc sống Kim Môn trong văn học.

 Nhà văn Trần Trường Khánh sinh năm 1946 là người Bích Sơn, huyện Kim Môn. Ông đã tham gia sáng tác văn học trong hơn 50 năm với các tác phẩm thuộc nhiều thể loại như thơ, truyện, tản văn. Sở trường của ông là miêu tả phong cảnh và nhân văn Kim Môn bằng lối tả thực.

 Để cảm ơn nhà văn Trần Trường Khánh đã trao tặng những văn vật quý giá, cùng ngày, Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan và Đại học Quốc lập Thành Công đã tổ chức lễ ra mắt sách mới: Phiên bản tiếng Hoa-Việt “Tuyển tập truyện ngắn Trần Trường Khánh”. Cuốn sách do Giáo sư Trần Ích Nguyên (Đại học Quốc lập Thành Công, Đài Loan) và Phó Giáo sư Lê Quang Trường (Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam) làm chủ biên. Đây không chỉ là bước quan trọng đưa văn học Đài Loan hướng ra thế giới, mà còn phù hợp với phương châm dịch thuật văn học được Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan trường kỳ thúc đẩy, là thực tiễn cụ thể của “Chính sách hướng Nam mới”.

 Giáo sư Trần Ích Nguyên – người đã hợp tác với Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh để dịch thuật và xuất bản cuốn “Tuyển tập truyện ngắn Trần Trường Khánh” cho biết: Cuốn sách bao gồm 6 câu chuyện trong các thời kỳ khác nhau ở Kim Môn như “Tạm biệt đảo Hải Nam”, “Tướng quân và Gạo Bồng lai”, “Xe khách công cộng nhân dân”, “Xuân Đào”, “Tôn Rỗ”, “Võng Yêu Tử”. Phiên bản tiếng Việt đã được giới thiệu tại Thành phố Hồ Chí Minh vào tháng 11/2019 và được nhiều nhà phê bình văn học Việt Nam nhiệt tình bày tỏ ý kiến. Phiên bản song ngữ Hoa-Việt được phát hành tại Đài Loan vào tháng 7 năm nay dự kiến sẽ thu hút các cư dân mới người Việt Nam đang sinh sống tại Đài Loan và con em họ.

 Tại lễ ra mắt sách mới phiên bản song ngữ Hoa-Việt của “Tuyển tập truyện ngắn Trần Trường Khánh” diễn ra ngày 18/7 đã có nhiều người Việt Nam tại Đài Loan đến tham dự, trong đó có các giáo viên, du học sinh, phiên dịch viên, nữ tu sĩ và cả những người mẹ Việt Nam cùng hiệu trưởng và giáo viên đưa con đến đây, bày tỏ cảm xúc của họ sau khi đọc cuốn sách. Ngoài ra, còn có cố vấn Phủ Tổng thống Ngô Thịnh, các cựu Giám đốc Bảo tàng Quốc gia Văn học Đài Loan là ông Trịnh Bang Trấn và ông Lý Thụy Đằng, Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Văn học Đài Loan thuộc Đại học Quốc gia Đài Loan – bà Hoàng Mỹ Nga và các đại diện cư dân Kim Môn cũng đã đến tham dự lễ ra mắt sách mới.